Taym
Messaggi: 5400
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-07
Da: Valimar
Status: offline
|
Ci sono cmq un pò di imprecisioni. La più classica è "Intelligence", che non traduce affatto l'italiano "intelligenza", ma ha un significato tecnico scientifico preciso che al momento non trovo in nessun termine nostrano (correggetemi se sbaglio). Se può interessarvi, alcuni errori piuttosto diffusi: "Intelligence" è informazione organizzata e strutturata, nonchè verificata e provata. "Information" è informazione e basta, dunque può essere incoerente, errata, falsa, incompleta ecc. Il lavoro dello scienziato è dunque, tipicamente, trasformare "intormation into intelligence". Da questa accezione, non certo nuova or moderna, nasce il nome della CIA, Central Intelligence Agency, un'agenzia "established to turn information into intelligence", ovvero ricostruire i fatti da i brandelli di informazioni racolti tramite le reti di spionaggio e controspionaggio, verificare i dati e ricostruire "la verità ", almeno come obbiettivo. E viceversa, ovviamente "Internet" significa "rete di reti", dall'uso tutto latino del prefisso latino "inter". "Internetting" era proprio l'atto di connettere più reti locali tramite i primi prototipi di "protocollo aperto" effettuati in California dagli inventori dell'antienato del protocollo TCP/IP, se può interessare. Si parla di primi anni 60, Dr. Vinton Cerd, Dr.Kahn, e gli altri di cui si trova tutto in internet, appunto Dunque il concetto di "elettronica" è del tutto estraneo al nome. I protocolli "aperti" erano proprio quelli che, tra le altre caratteristiche, consentivano la connessione di reti intere, indipendenti le une dalle altre, e strutturate in modo autonomo. Tra l'altro, Internet è un nome proprio (in inglese usata con l'articolo e la maiuscola, come si fa con i nomi propri: the Internet). "Elettrorete" è un termine generico, invece. Il sito è pieno di definizioni in inglese un pò approssimative, o del tutto errate.
< Modificato da Taym -- 2004-10-19 0:32:30 >
_____________________________
|