Numenor Homepage | Cartha di Ilquen .
~ .
Mia Numenor | Mappa di Numenor .
Scrittoio Personale | PM .
Elenco Gruppi | Elenco Ilquelin .
Ilquelin on-line .
Sondaggi | Ricerca .
~ .
Calendari | Galleria Fotografica .
~ .
Segnalazioni | Messaggio ai Valar .

Entra in Numenor Esci da Numenor

Galleria Foto ed Immagini Vai a Virindor Vai ad Ea

Italian è meglio?

 
Visualizza i threads correlati: (in questo forum | in tutti i forum)

Mae Govannen Guest
Ilquelin attualmente su questo topic: nessuno
  Versione da Stampa
Home >> [Mittalmar] >> Arandor ~Forum Generico~ >> Italian è meglio? Pagina: [1]
ID-Ilquelin
Messaggio << Topic precedente   Topic successivo >>
Italian è meglio? - 2004-10-18 20:02:18   
Maeve


Messaggi: 3036
Primo ingresso in Numenor: 2003-05-11
Da: Medhelan
Status: offline
Girovagando in rete ho casualmente trovato questo sito: http://dizionario-per-italians.pagina.de/

La riflessione che mi sorge è: davvero abbiamo ragione di credere che la lingua italiana stia morendo?

Io mi sento sicuramente compresa nel gruppo degli anglofili, per tale motivo non mi indigna vedere utilizzati numerosi termini inglesi nel nostro parlare quotidiano.
Mi rattrista però vedere come ormai sia diventato raro trovare chi l'italiano sa usarlo davvero bene e mi innervosiscono le persone che utilizzano termini stranieri senza davvero conoscere il loro significato.


Ho visto che l'autore, inoltre, accetta correzioni da parte dei lettori e in effetti qualche imprecisione nel suo modo di tradurre alcuni termini a mio avviso c'è.
Comunque ve lo lascio come riferimento per uno spunto riflessivo... se vi andrà di coglierlo


_____________________________



Messaggio #: 1
Italian è meglio? - 2004-10-18 20:35:17   
GwendydD


Messaggi: 2993
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-09
Da: fiiiirenzeeee
Status: offline
beh io sono una di quelle pallosisssime persone che non vuole veder morire la lingua italiana e che si arrabbia facilmente... ma a tutto c'è un limite... "flashback" lo dico "falshback" perchè in italiano non c'è una parola (locuzioni tante quante ve ne pare, ma son lunghe e scomode) per esprimere quel concetto!
"inernet", se permettete, lo dico "internet".

però ecco, non sopporto, come dicevo sull'altro forum, l'uso di parole italiane a cui si affibbia il significato di parole simili in inglese, ad esempio "rumors" e "rumori" e il verbo "realize" che in italiano viene tradotto con "realizzare", quando in italiano non ha il significato inglese di "rendersi conto", nonostante ormai sia di uso comune.

vabbe', devo andare a mangiare, torno dopo


_____________________________



(Risposta a Maeve)
Messaggio #: 2
Italian è meglio? - 2004-10-18 23:02:07   
Maeve


Messaggi: 3036
Primo ingresso in Numenor: 2003-05-11
Da: Medhelan
Status: offline
uhm.. però "realizzare" anche da noi è usato anche col significato di rendersi conto...
per quanto riguarda i rumors sono d'accordo


_____________________________




(Risposta a GwendydD)
Messaggio #: 3
Italian è meglio? - 2004-10-18 23:57:48   
Taym


Messaggi: 5400
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-07
Da: Valimar
Status: offline
Discorso ripreso più e più volte su questi schermi. Ormai ne sento continuamente.

In passato accadeva nella terminologia scinetifica (pensate agli intervalli di "confidenza" in statistica, che sono di fatto intervalli di "fiducia" o di "probabilità").
"Collateral", al cinema, ha un titolo che in inglese non significa nulla, ed in italiano dovrebbe suonare bene, a detta del traduttore. L'originale "Collateral Damages", invece, significa tutto in inglese ed ha una traduzione perfetta in italiano: Danni Collaterale. In più, quasi fosse un optional, è perfetto per il film, nonchè scelta artistica degli autori che meriterebbe il rispetto, penso

Viste mai le recensioni su quotidiani e settimanali, quando esperti critici parlano di "plot"? La "trama" o l'"intreccio" devono suonare troppo banali

Quanti impostori, nei film, "pretendono" di essere chi non sono (to pretend) invece di "fingere", come fanno in madrepatria?

Credo gli esempi siano davvero infiniti.


_____________________________




(Risposta a Maeve)
Messaggio #: 4
Italian è meglio? - 2004-10-19 0:02:53   
Erebel


Messaggi: 4661
Primo ingresso in Numenor: 2002-08-14
Status: offline
Questo signore è un fondamentalista, a mio modesto parere.
Dire che internet andrebbe chiamata elettrorete, è da malati mentali!
Senza contare addirittura OK (va bene), chat e via dicendo.

Insomma, evoluzione della lingua significa anche contaminazione, e contaminazione vuol dire scambio (reciproco, ed è così) fra chi parla diverse lingue.

In molti film di fantascienza la lingua del futuro viene rappresentata come un miscuglio di inglese, orientale (non ben definito, per noi), spagnolo e altro. La cosa mi affascina molto, devo dirlo, anche se pensare di perdere tutte le nostre lingue può apparire triste. Ma probabilmente anche in futuro qualcuno studierà lingue antiche latine, e ci ricorderà.
In compenso, tutto il mondo parlerà un'unica lingua, ed un'altra grande barriera fra le persone verrà superata. L'idea mi piace!



_____________________________



(Risposta a Maeve)
Messaggio #: 5
Italian è meglio? - 2004-10-19 0:09:15   
Taym


Messaggi: 5400
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-07
Da: Valimar
Status: offline
Ci sono cmq un pò di imprecisioni. La più classica è "Intelligence", che non traduce affatto l'italiano "intelligenza", ma ha un significato tecnico scientifico preciso che al momento non trovo in nessun termine nostrano (correggetemi se sbaglio).


Se può interessarvi, alcuni errori piuttosto diffusi:

"Intelligence" è informazione organizzata e strutturata, nonchè verificata e provata.
"Information" è informazione e basta, dunque può essere incoerente, errata, falsa, incompleta ecc.
Il lavoro dello scienziato è dunque, tipicamente, trasformare "intormation into intelligence".
Da questa accezione, non certo nuova or moderna, nasce il nome della CIA, Central Intelligence Agency, un'agenzia "established to turn information into intelligence", ovvero ricostruire i fatti da i brandelli di informazioni racolti tramite le reti di spionaggio e controspionaggio, verificare i dati e ricostruire "la verità", almeno come obbiettivo. E viceversa, ovviamente

"Internet" significa "rete di reti", dall'uso tutto latino del prefisso latino "inter". "Internetting" era proprio l'atto di connettere più reti locali tramite i primi prototipi di "protocollo aperto" effettuati in California dagli inventori dell'antienato del protocollo TCP/IP, se può interessare. Si parla di primi anni 60, Dr. Vinton Cerd, Dr.Kahn, e gli altri di cui si trova tutto in internet, appunto Dunque il concetto di "elettronica" è del tutto estraneo al nome. I protocolli "aperti" erano proprio quelli che, tra le altre caratteristiche, consentivano la connessione di reti intere, indipendenti le une dalle altre, e strutturate in modo autonomo.
Tra l'altro, Internet è un nome proprio (in inglese usata con l'articolo e la maiuscola, come si fa con i nomi propri: the Internet). "Elettrorete" è un termine generico, invece.

Il sito è pieno di definizioni in inglese un pò approssimative, o del tutto errate.

< Modificato da Taym -- 2004-10-19 0:32:30 >



_____________________________




(Risposta a Taym)
Messaggio #: 6
Italian è meglio? - 2004-10-19 1:30:53   
GwendydD


Messaggi: 2993
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-09
Da: fiiiirenzeeee
Status: offline
concordo con voi
e ho notato adesso che sopra l'indirizzo email ha sccritto: "Per commenti e suggestioni scrivere a"... io posso capire suggestions, ma suggestioni, in questo caso? ;P
"realizzare" ha acquisito il significato di rendersi conto, tanto che ormai lo si dice normalmente... ma non è un significato della parola italiana, di questo sono sicura
ma suggestioni... forse sbaglio io... ma secondo me ci sta come il cavolo a merenda
già, è vero c'è ache il "pretend", non mi ricordavo...
ma è vera la storia del titolo di collateral? o.0 oh mio dio


_____________________________



(Risposta a Taym)
Messaggio #: 7
Italian è meglio? - 2004-10-19 1:41:40   
Maeve


Messaggi: 3036
Primo ingresso in Numenor: 2003-05-11
Da: Medhelan
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Taym
nuova or moderna,





anche io faccio tante volte questo "errore"



quote:



Il sito è pieno di definizioni in inglese un pò approssimative, o del tutto errate.



infatti e se cliccate sul link in alto ALCUNE LETTERE vedrete che ci sono alcuni che cercano di correggere certe approssimazioni.


a parte "pretend"... che volete dirmi di "confidence"?
Spesso questi errori di traduzione nei film si sentono e li si intuisce perfettamente dal dialogo italiano.


Io sono favorevolissima alle contaminazioni, però mi auguro che la lingua "pura" non si perda del tutto.
Se penso ad esempio ai dialetti, trovo che sia davvero un peccato che ormai stiano morendo, ma ciò non vuol dire essere chiusi alle altre lingue, semplicemente cercare di far convivere l'evoluzione con la storia culturale di un paese.

Penso che sia decisamente esagerato voler tradurre tutto come fanno i francesi perchè in un'epoca dove la comunicazione è così importante si viene a perdere la possibilità di capirsi in modo più universale possibile.


_____________________________




(Risposta a Taym)
Messaggio #: 8
Italian è meglio? - 2004-10-19 1:49:02   
GwendydD


Messaggi: 2993
Primo ingresso in Numenor: 2002-07-09
Da: fiiiirenzeeee
Status: offline
quote:

ORIGINAL: Maeve

a parte "pretend"... che volete dirmi di "confidence"?
Spesso questi errori di traduzione nei film si sentono e li si intuisce perfettamente dal dialogo italiano.


vero... dovresti vedere le facce di elys (che sa il francese e non l'inglese) ogni volta che mi sente fare versi di stizza, apparentemente senza motivo, nel bel mezzo di un film






"beh? mo' che c'hai?!"


_____________________________



(Risposta a Maeve)
Messaggio #: 9
Italian è meglio? - 2004-10-19 11:36:39   
Aredhel


Messaggi: 1485
Primo ingresso in Numenor: 2004-03-23
Da: Nan Elmoth
Status: offline
Sono rimasta colpita nello scorrere quel dizionario...Parole come blitz, detective che mi sembravano normali nel linguaggio quotidiano sono effettivamente straniere...non ci avevo mai riflettuto!

In effetti queste due potrebbero benissimo essere sostituite con sinonimi italiani, ma come ha scritto anche Erebel mi sembra assurdo e improbabile chiamare Internet "elettrorete", o la chat "chiacchierata in rete"..

I francesi sono effettivamente molto rigorosi sotto questo punto di vista...
Il computer è l'ordinateur, e il web appunto una ragnatela (la toile)...Per non parlare del mouse...Lo trovo leggermente eccessivo!

Per quanto riguarda il linguaggio "tecnico" è giusto lasciare termini inglesi, anche per evitare incomprensioni...Se invece possiamo sostituire un "big" del cinema con un "grande" del cinema...Beh sono pienamente favorevole!



_____________________________



(Risposta a GwendydD)
Messaggio #: 10
Italiano è molto meglio! - 2004-10-20 17:51:42   
Aurora


Messaggi: 51
Primo ingresso in Numenor: 2003-12-16
Status: offline
Beh, se devo essere sincera, l'inglese è una delle cose che detesto di più al mondo....non lo sopporto proprio....mi dà fastidio sentire le parole pronunciate in quel modo, non so perchè, ma mi risulta mooooolto irritante

In effetti trovo davvero stupido usare termini stranieri a caso, solo giusto perchè fa più figo....l'italiano è una lingua stupenda, usiamola, allora!!! Correttamente, è ovvio.....se non si conosce nemmeno la propria lingua, non ha senso impararne altre.

Cmq, io e l'inglese restiamo due cose diversissime....proprio non ci capiamo
Tanto per farvi un esempio: durante la lezione di letteratura inglese, la mia amica continuava a chiedere il significato delle parole che non conosceva.....una cosa giustissima in se.....ma io proprio non la sopportavo!!
A un certo punto, non ho resistito! La frase da tradurre era pressocchè "...who was eventually executed in 1587."
Lei continuava a chidere, ma nessuno le rispondeva, così le ho risposto io...<ma dai, è chiaro...c'è scritto "...eventualmente giustiziata nel..."!!!!!>. Poi a casa abbiamo controllato e abbiamo scoperto che "eventually" non si traduce con "eventualmente", ma con "infine".

Beh....io mi diverto a fare le traduzioni così, peccato che nelle verifiche non ci sono i dizionari e mi tocca inventarmele, le parole!!!....niente di strano che poi il voto è 5!!!


_____________________________



(Risposta a Aredhel)
Messaggio #: 11
Pagina:   [1]
Home >> [Mittalmar] >> Arandor ~Forum Generico~ >> Italian è meglio? Pagina: [1]
Trasferimento rapido:





Nuovi Messaggi Nessun Nuovo Messaggio
Hot Topic con nuovi messaggi Hot Topic senza nuovi messaggi
Chiuso con Nuovi Messaggi Chiuso senza nuovi messaggi
 Inizia Thread
 Risposta
 Effettua Un Sondaggio
 Partecipa al Sondaggio
 Cancella propri messaggi
 Cancella propri threads
 Assegna voti ai messaggi


2003

Ilquelin che utilizzano IE: Zoom 120% | Zoom 100%

Forum Software © ASPPlayground.NET Advanced Edition 2.5.5 Unicode